Galleon
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Le Deal du moment : -45%
WHIRLPOOL OWFC3C26X – Lave-vaisselle pose libre ...
Voir le deal
339 €

traduction pour architekt

5 participants

Page 1 sur 2 1, 2  Suivant

Aller en bas

traduction pour architekt Empty traduction pour architekt

Message  nicoleblond Mer 6 Avr 2011 - 22:51

Salut les amis, il va falloir que l'on traduise en anglais et allemand les différentes révisions des profils que nous avons jusqu'alors, pour architekt. Ceci afin que les joueurs anglais et allemand aient les bonnes versions également. A savoir que les traductions sont actuellement partiellement accessibles sur le site kraken editions en version anglaise et allemande. Je mets en gras ce qui est modifié parfois.


Les compétences

Acrobate Xian Ling :
Lorsque Xiang Ling subit des Dommages au corps à corps, il peut choisir d'effectuer un jet de Réflexes d'une difficulté égale au résultat du jet de Combat obtenu par son adversaire. Si c'est une réussite, il ne subit aucun dommage. De plus, tant que Xiang Ling est en état Indemne ou Grave, il obtient un dé bonus à son jet de Réflexes.

Acrobat [DONE]
Each time Xian Ling suffers DAM in a close combat he can choose to make a Reflexes Roll with a difficulty level equal to an Attack Roll made by his opponent. If this roll is successful, Xian Ling does not suffer any DAM. More, as long as Xiang Ling uses white or yellow dices, he has a bonus dice for his Reflexes Roll.

Akrobat
Jedes Mal, wenn Xian Ling im Nahkampf SAD erleiden würde, kann er sich entschließen eine Reflexprobe abzulegen, deren Schwierigkeit dem Ergebnis der Kampfprobe seines Gegners entspricht. Gelingt ihm die Probe, erleidet Xian Ling keinen Schaden.


Batracien toxique :
Une fois par tour, au début de son activation , Ca'apiti lèche un batracien et choisit l'un des effets suivants. Ceux-ci durent jusqu'à ce qu'il lèche un autre batracien.
Crapaud Buffle : la figurine acquiert Coriace/+1
Rainette Jaune : la figurine acquiert Pisteur et Ref +2
Rainette Noire : la figurine acquiert Com +1 et DOM+1

Toxic Frogs [DONE]
Once per turn, at the beginning of his activation, Ca'apiti licks one of his frogs and chooses one of the following effects. These last until he licks another frog:
Bullfrog: Ca'apiti gains Tough/+1;
Golden Toad: Ca'apiti gains Ranger and Ref +2;
Black Tree Frog: Ca'apiti gains Com +1 and DAM +1.

Giftkröten
Zu Beginn seiner Aktivierung leckt Ca'apiti an einer Kröte und wählt einen der folgenden Effekte. Dieser hält bis zur nächsten Aktivierung der Figur an:
Büffelkröte: Die Miniatur erhält “Zäh (1)”.
Gelber Giftfrosch: Die Miniatur erhält Fährtensucher und Reflexe +2.
Schwarzer Giftfrosch: Die Miniatur erhält im Kampf einen Bonuswürfel und SAD +1.


Enchevêtrement :
Dès qu'un combat est initié par ou contre une figurine dotée de cette compétence, celle-ci effectue au préalable un jet de combat gratuitement et sans réaction adverse. Si le jet de combat est réussi, les dommages ne sont pas infligés mais la figurine est considérée comme enchevêtrée. Tant qu'elle est en combat avec la figurine dotée d'Enchevêtrement, la figurine enchevêtrée a un dé de malus pour tous ses jets de COM ainsi que -2 à la DEF. Si elle veut se désengager du combat avec cette figurine, elle doit dépenser 1 PA avant d'effectuer son action de mouvement.

Entangle [DONE]
When a combat is initiated by or against a miniature with this competency, the player can roll a free Combat Roll without any adverse reaction. If this roll is successful the DAM are not inflicted but the opponent miniature is entangle. As long as it remains in combat with the entangling miniature, the entangle one has a penalty dice for all close combat and ranged attack rolls. Its defense is also lowered by 2. If the miniature wishes to disengage from close combat, it must spend 1 AP additional before trying to disengage.

Umschlingen
Jedes mal, wenn eine Miniatur mit dieser Fähigkeit in die Nahkampfweite eines Gegners gelangt (egal ob durch die eigene Bewegung oder die des Gegners), wird eine Kampfprobe durchgeführt. Dies geschieht bevor die Spieler ihre Kampfkarten wählen. Ist der Wurf ein Erfolg, gilt die gegnerische Miniatur als umschlungen.
Bis es der umschlungenen Miniatur gelingt, den Nahkampf mit der Miniatur, die sie umschlungen hat, zu verlassen, erhält sie auf alle Kampfproben einen Maluswürfel. Zusätzlich sinkt ihr Verteidigungswert um 2 Punkte. Wenn eine umschlungene Miniatur eine Lösenprobe durchführen möchte, kostet sie das zusätzlich 1 AP.
Eine Miniatur kann mehrere Gegner gleichzeitig umschlingen.


Furtivité :
Une figurine furtive possède l’avantage de pouvoir être déployée après toutes les autres figurines. Une figurine furtive est toujours considérée comme étant à couvert pour les tirs et peut réagir pour faire perdre le bonus de Visée d’un tireur qui la cible même si cette réaction ne l'amène pas derrière un couvert réel (décor, etc...). De plus elle ne peut être chargée ou engagée par une figurine adverse se trouvant à plus de 4 p d’elle.

Stealthy [DONE]
When deploying miniatures at the beginning of a game, a Stealthy miniature may be held back and deployed after all other miniatures from both sides have been deployed.
A Stealthy miniature is always considered to be Under Cover for shooting purposes and cannot be charged by any miniature who is more than 4 inches away.
A Stealthy miniature can choose to React to a shoot even if this reaction does not actually bring the miniature under (a real) cover (scenery piece and so…)

Verstohlen
Eine Miniatur mit dieser Fähigkeit kann wahlweise erst aufgestellt werden, nachdem alle anderen aufgestellt wurden sind.
Sie gilt des Weiteren beim Fernkampf immer als in Deckung und kann von einer Miniatur nicht mit Angriff attackiert werden, die weiter als 4 Zoll entfernt ist.



Maître corps à corps :
Une fois par tour, au cours de son activation, la figurine dotée de cette compétence peut effectuer gratuitement une action de combat.

Master (Close Combat) [DONE]
One per turn, during its activation, a miniature with this skill can perform a free combat action

Meister (Nahkampf)



Maître tir :
Une fois par tour, au cours de son activation, la figurine dotée de cette compétence peut effectuer gratuitement une action de tir.

Master (ranged) [DONE]
Once per turn, during its activation, a miniature with this skill can perform a free shoot action

Meister (Fernkampf)



Pisteur :
Une fois par tour, au cours de son activation, la figurine dotée de cette compétence peut effectuer gratuitement un mouvement de marche. Ce mouvement suit les règles normales de mouvement.

Ranger [DONE]
Once per turn, during its activation, a miniature with this skill can perform one Normal movement for free. This movement has to follow the regular movement rules.

Fährtensucher
Eine Miniatur mit dieser Fähigkeit kann während ihrer Aktivierung eine Gehen-Bewegung umsonst machen.



Tambour de guerre :
L'effet dure tant que l'Aurlok est en état Indemne ou Grave. Tous les Auloks amis au combat et à une portée de 6 p ou moins bénéficient d'un Dé de bonus sur leur jet de combat lors qu'ils jouent une CC d'attaque. Ce Dé de bonus n'est pas cumulable avec le Dé de bonus de charge. Par contre, ils ne peuvent pas jouer les CC "Parade" ou "Inactif" pendant leur activation.

War Drum [DONE]
The effect lasts as long the Aurlok carrying the drum is not critically wounded. All friendly Aurloks in close combat and within 6 inches have a bonus dice for their combat roll when they play an attack CC card. This bonus dice can not be cumulated with the charge bonus dice. However, the miniatures can not choose the cards “Inactive” or “parry” during their activation.

Kriegstrommel
Der Effekt wirkt so lange der Regentänzer nicht kritisch verwundet ist. Alle befreundeten Aurlok innerhalb von 6 Zoll, welche sich in einem Nahkampf befinden, erhalten bei ihren Attacken einen Bonuswürfel ganz so, als hätten sie einen erfolgreichen Angriff durchgeführt.



Tireur émérite :
Une figurine dotée de cette compétence ignore les effets des couverts quelque soit l'origine de ce dernier (furtivité, décor, corps à corps).

Marksman [DONE]
A miniature with this skill can ignore all cover effects, whatever the origin (skill, scenery piece, close combat).

Scharfschütze
Eine Miniatur mit dieser Fähigkeit kann beim Fernkampf, aber vor der Abschätzung, 1 AP ausgeben, um einen Bonus Würfel zu bekommen. Dieser kann zusätzlich zum „Zielen“-Bonus sein.



Volonté supérieure :
Une fois par tour à la fin de son activation, Dahlia peut désigner une figurine ennemie sur laquelle elle a une ligne de vue. Dahlia effectue un jet d’Esprit d’une difficulté de 15. Si Dahlia réussi son jet, la carte de la figurine ennemie devra obligatoirement être la prochaine à être activée par le joueur adverse ce tour. Si la figurine ennemie ne peut plus s’activer ou se réactiver, il n’y a pas d’effet.

Superior Will [DONE]
One per turn, at the end of her activation, Dahlia can select an enemy miniature within her line sight. Dahlia makes a Mind test with a difficulty of 15. If Dahlia succeeds, the card corresponding to the enemy miniature will have to be the next one activated by the opposing player.
If the chosen miniature can not activate or reactivate, the effect is lost.

Überlegener Wille
Am Ende ihrer Aktivierung kann Dahlia eine gegnerische Miniatur auswählen und eine Geistprobe gegen einen Schwierigkeitsgrad von 15 durchführen. Wenn die Probe bestanden wird, muss der Gegner die gewählte Miniatur als nächste aktivieren.


Dernière édition par nicoleblond le Lun 11 Avr 2011 - 23:04, édité 4 fois (Raison : Ajout des traductions)
nicoleblond
nicoleblond
Admin
Admin

Messages : 10293
Date d'inscription : 14/12/2010

Revenir en haut Aller en bas

traduction pour architekt Empty Re: traduction pour architekt

Message  nicoleblond Mer 6 Avr 2011 - 23:06

Les formules (ce sont les textes et améliorations à traduire)

Railleries mortelles (xian ling) :
La Formule cible une figurine ennemie "aux aguets" à portée. La cible subit un malus de -1 sur sa valeur De combat jusqu'à la fin du tour. A la fin de son activation, si elle n'a pas jouée de Carte de Combat autre que Inactif, elle subit 3 Dommages.

Améliorations :
1 pour une cible supplémentaire à portée
2 pour un Dommage supplémentaire


Deadly Taunting [DONE ]
The formula targets an enemy miniature with action points left.
The target gets a -1 on its COM value until the end of the turn. If at the end of its activation, the target has not played any Combat Card that is not “Inactive”, it suffers 3 DAM.

Improvement:
1 for an additional target
2 for additional 1 DAM


Tödlicher Spott
Die Formel hat eine gegnerische Miniatur zum Ziel, die sich im Nahkampf befindet und noch über AP verfügt. Am Ende der Runde erleidet das Ziel 3 SAD, sofern es keinen SAD im Nahkampf anrichten konnte.

Improvement:
1 für ein weiteres Ziel
2 für einen weiteren SAD



Diversion aérienne (xian ling)
améliorations :
2 pour 1 p supplémentaire de portée


Aerial Diversion [DONE]
Improvement: 2 for +1 in range

Ablenkende Winde




Facéties du Destin (iecha)

Jusqu'à la fin du tour, lorsque la cible de cette formule est en combat, elle doit choisir une CC parmi rapide, brutale, et normale aléatoirement.
Améliorations :
1 pour une cible supplémentaire.
3 pour que le joueur khaliman choisisse la CC (parmi rapide, brutale et normale) jouée par la cible.


Jest of Fate [DONE]
Until the end of the turn, if the targeted miniature is in combat, it must choose its Combat card randomly between Brutal, normal, fast.
Improvement:
1 for an additional target within range
3 for the Khaliman player to choose the Combat card (Fast, normal, brutal) instead.


Possen des Schicksals
Die Formel hat eine verbündete Miniatur innerhalb der Reichweite zum Ziel und dauert bis zum Ende der Runde an. Während jedes Kampfes zwischen dem Ziel und einer gegnerischen Miniatur verliert letztere eine zufällig ausgewählte Kampfkarte, bevor sie ihre Kampfkarte wählt. Beide Spieler bekommen die Karte zu sehen und die gegnerische Miniatur kann sie in der laufenden Kampfrunde nicht einsetzen.
Diese Formel hat keine Wirkung wenn die feindliche Miniature über keine AP mehr verfügt.
Verbesserungen

Improvement:
2 für ein weiteres Ziel in Reichweite




Bénédiction Mortelle (Caelina)
La formule cible une figurine amie à portée. La formule prend effet lorsqu'une CC attaque est résolue contre la cible. L'adversaire de la cible subit un nombre de DOM égal à la compétence coriace de la cible.
Améliorations :
1 pierre pour une cible supplémentaire
2 pour que l'effet dure jusqu'à la fin du tour ou une CC est résolue contre la cible.


Lethal Blessing [NOT DONE STILL IN TEST]
The Formula targets an allied miniature within range.
The Formula takes effect when an Attack CC is played against the target. The target's opponent suffers an amount of DAM equal to the amount of DAM prevented by the target's Tough skill.

Improvement :
1 for 1 extra target.
2 for 1 extra DAM.


Tödliche Segnung
Die Formel hat eine befreundete Miniatur innerhalb der Reichweite zum Ziel. Die Formel dauert an, bis eine KK gegen das Ziel gespielt wird. Wenn durch die Fertigkeit “Zäh (X)” bei dieser Attacke Schaden verhindert wird, erleidet der Angreifer diese Menge an Schaden.

Improvement:
1 für 1 zusätzliches Ziel.
2 für 1 zusätzlichen SAD.



Oraison de la Roche (Caelina)
La Formule cible la Prieure Caelina elle-même. La portée indique une aire d'effet autour d'elle. Elle et toutes les figurines amies dans l'aire d'effet acquièrent les compétences Coriace/1 (ou coriace +1 si elle possède déjà la compétence) et Botte (Robuste). La Formule prend fin à la fin du tour lorsque Caelina est blessée.
Améliorations :
1 pour 1 p supplémentaire de portée.
3 pour +1 à la valeur de coriace.


Orison of Stone [NOT DONE STILL IN TEST]
The Formula targets the Prioress Caelina herself, but the range indicates an area of effect. Along with all allied models within range, she gains the skills Tough/1 (or Tough/+1 if it already had that skill) and Master Strike (Robust). The Formula ends when Caelina is wounded.

Improvement:
1 to increase the range by 1 inch.


Gebet des Felsens
Die Formel hat Caelina selbst zum Ziel. Die Reichweite gibt eine Aura um sie herum an. Sie und alle befreundeten Miniaturen innerhalb der Reichweite erhalten die Fertigkeit “Zäh (1)” (bzw. “Zäh (+1)”, wenn sie diese Fertigkeit bereits hatten), und “Meisterhieb (Robust)”. Die Formel endet, wenn Caelina verletzt wird.

Improvement:
1 für 1 zusätzlichen Zoll Reichweite.


Dernière édition par Malhorme le Sam 23 Avr 2011 - 8:26, édité 2 fois (Raison : Ajout fromules EN)
nicoleblond
nicoleblond
Admin
Admin

Messages : 10293
Date d'inscription : 14/12/2010

Revenir en haut Aller en bas

traduction pour architekt Empty Re: traduction pour architekt

Message  Olivier.B Jeu 7 Avr 2011 - 10:12

J'ai des petites corrections à proposer.
Batracien toxique :
Une fois par tour, au début de son activation , Ca'apiti lèche un batracien et choisit l'un des effets suivants. Ceux-ci durent jusqu'à ce qu'il lèche un autre batracien.

Enchevêtrement : (et pas enchainement)

Furtivité :
Une figurine furtive possède l’avantage de pouvoir être déployée après toutes les autres figurines. Une figurine furtive est toujours considérée comme étant à couvert pour les tirs et peut réagir pour faire perdre le bonus de Visée d’un tireur qui la cible même si cette réaction ne l'amène pas derrière un couvert réel (décor, etc...). De plus elle ne peut être chargée ou engagée par une figurine adverse se trouvant à plus de 4 p d’elle.

Maître corps à corps :
Une fois par tour, au cours de son activation, la figurine dotée de cette compétence peut effectuer gratuitement une action de combat.

Maître tir :
Une fois par tour, au cours de son activation, la figurine dotée de cette compétence peut effectuer gratuitement une action de tir.

Pisteur :
Une fois par tour, au cours de son activation, la figurine dotée de cette compétence peut effectuer gratuitement un mouvement de marche. Ce mouvement suit les règles normales de mouvement.


Dernière édition par Olivier.B le Jeu 7 Avr 2011 - 11:16, édité 1 fois
Olivier.B
Olivier.B
MANITOU
MANITOU

Messages : 1674
Date d'inscription : 08/02/2011
Age : 46
Localisation : Essonne

Revenir en haut Aller en bas

traduction pour architekt Empty Re: traduction pour architekt

Message  Malhorme Jeu 7 Avr 2011 - 11:09

Tu n'as pas qqlpart le texte d'origine en EN?
C'est plus facile de partir d'une telle base
Malhorme
Malhorme
Admin
Admin

Messages : 834
Date d'inscription : 13/12/2010

https://galleon.forumgratuit.org

Revenir en haut Aller en bas

traduction pour architekt Empty Re: traduction pour architekt

Message  nicoleblond Jeu 7 Avr 2011 - 11:31

Si, je pourrais mettre les versions UK et DE d'ailleurs. J'essaie de m'occuper de ça... quand je peux Very Happy
nicoleblond
nicoleblond
Admin
Admin

Messages : 10293
Date d'inscription : 14/12/2010

Revenir en haut Aller en bas

traduction pour architekt Empty Re: traduction pour architekt

Message  Malhorme Jeu 7 Avr 2011 - 11:32

T'emmerde pas avec la mise en forme, balance moi juste le fichier source, et basta.
Malhorme
Malhorme
Admin
Admin

Messages : 834
Date d'inscription : 13/12/2010

https://galleon.forumgratuit.org

Revenir en haut Aller en bas

traduction pour architekt Empty Re: traduction pour architekt

Message  nicoleblond Jeu 7 Avr 2011 - 12:46

[quote="Olivier.B"]J'ai des petites corrections à proposer.
Batracien toxique :
Une fois par tour, au début de son activation , Ca'apiti lèche un batracien et choisit l'un des effets suivants. Ceux-ci durent jusqu'à ce qu'il lèche un autre batracien.
Attention, car initialement c'est dit : "Ceux-ci durent jusqu'à la prochaine activation de la figurine:". Ce que l'on veut faire : c'est que l'effet dure durant tout le tour. C'est vrai que "prochaine activation", il peut s'activer deux fois dans le tour et dans ce cas, quand il va se réactiver dans le même tour, ça ne marchera plus et il ne pourra pas (puisque une seule fois par tour) lécher un autre batracien. Cependant, si au 2ème tour, il ne lèche pas un autre batracien, il bénéficie toujours de l'effet, ce qui n'est pas non plus l'effet requis. Peut-être le plus simple est de dire "jusqu'à la fin du tour" ?
Une fois par tour, au début de son activation , Ca'apiti lèche un batracien et choisit l'un des effets suivants. Ceux-ci durent jusqu'à la fin du tour.

Cependant, est-ce que ça a été fait exprès de mettre "prochaine activation", ça permettrait qu'il puisse changer deux fois dans le tour d'effet ? En même temps, il pourrait s'activer, faire le truc "pisteur" et faire un autre après, donc non finalement. Oui je sais, je fais les questions et les réponses Very Happy


Olivier.B a écrit:
Enchevêtrement : (et pas enchainement)
OK Very Happy

Olivier.B a écrit:
Furtivité :
Une figurine furtive possède l’avantage de pouvoir être déployée après toutes les autres figurines. Une figurine furtive est toujours considérée comme étant à couvert pour les tirs et peut réagir pour faire perdre le bonus de Visée d’un tireur qui la cible même si cette réaction ne l'amène pas derrière un couvert réel (décor, etc...). De plus elle ne peut être chargée ou engagée par une figurine adverse se trouvant à plus de 4 p d’elle.
Exact, bien vu.

Olivier.B a écrit:
Maître corps à corps :
Une fois par tour, au cours de son activation, la figurine dotée de cette compétence peut effectuer gratuitement une action de combat.


Maître tir :
Une fois par tour, au cours de son activation, la figurine dotée de cette compétence peut effectuer gratuitement une action de tir.

Pisteur :
Une fois par tour, au cours de son activation, la figurine dotée de cette compétence peut effectuer gratuitement un mouvement de marche. Ce mouvement suit les règles normales de mouvement.
C'est mieux Very Happy Très bien Olivier
nicoleblond
nicoleblond
Admin
Admin

Messages : 10293
Date d'inscription : 14/12/2010

Revenir en haut Aller en bas

traduction pour architekt Empty Re: traduction pour architekt

Message  nicoleblond Jeu 7 Avr 2011 - 13:03

J'ai édité en fonction de ce que disait Olivier, et j'ai ajouté les versions originales UK et DE, qui sont à modifier.
nicoleblond
nicoleblond
Admin
Admin

Messages : 10293
Date d'inscription : 14/12/2010

Revenir en haut Aller en bas

traduction pour architekt Empty Re: traduction pour architekt

Message  nicoleblond Jeu 7 Avr 2011 - 15:51

Pareil pour les formules...
nicoleblond
nicoleblond
Admin
Admin

Messages : 10293
Date d'inscription : 14/12/2010

Revenir en haut Aller en bas

traduction pour architekt Empty Re: traduction pour architekt

Message  Olivier.B Ven 8 Avr 2011 - 9:40

nicoleblond a écrit:Batracien toxique :
Attention, car initialement c'est dit : "Ceux-ci durent jusqu'à la prochaine activation de la figurine:". Ce que l'on veut faire : c'est que l'effet dure durant tout le tour.
Ha non, surtout pas. Ce qu'on veux, c'est qu'il y ait toujours l'effet d'un batracien et d'un seul sur Ca'apiti. Si on dit jusqu'à la fin du tour, il n'aura rien au début du tour suivant jusqu'à ce qu'il s'active et ce n'est pas bon.
Avant, s'il s'activait et se réactivait le même tour, il pouvait changer de batracien (et ça ne posait pas de problème à mon sens) mais il avait toujours un effet actif à la fois (sauf début du 1er tour). Il ne faut pas changer ça, même si on décide qu'il ne peut changer d'effet qu'une fois par tour.
nicoleblond a écrit:Cependant, si au 2ème tour, il ne lèche pas un autre batracien, il bénéficie toujours de l'effet, ce qui n'est pas non plus l'effet requis.
Bien sûr que si c'est l'effet requis. Tant qu'il ne s'active pas, il bénéficie de l'effet. S'il s'active, il lèche un batracien (il est obligé, ce n'est pas noté qu'il "peut" lécher) donc il peut lécher le même ou en changer.

En fait je persiste à dire que la formulation initiale (celle de Génésis) était très bien et que c'était très simple. Que ça ne posait aucun problème qu'il puisse changer de batracien s'il se réactivait une 2e fois pendant un même tour. Là, sa capacité n'a plus rien à voir.
Olivier.B
Olivier.B
MANITOU
MANITOU

Messages : 1674
Date d'inscription : 08/02/2011
Age : 46
Localisation : Essonne

Revenir en haut Aller en bas

traduction pour architekt Empty Re: traduction pour architekt

Message  Kurlem Ven 8 Avr 2011 - 10:33

Je suis d'accord avec ce que dit Olivier, mais il y a tout de même un problème si il choisit de lécher deux fois la rainette jaune lors du même tour ce qui lui donne deux fois pisteur.

En rédigeant mon message de vient de m'apercevoir que je répond moi même au problème. Lors qu'une fig possède la compétence pisteur, elle ne peut l'utiliser qu'une seule et unique fois par tour. Donc même si Ca'apiti choisit de lécher deux fois la rainette jaune lors du même tour, il ne pourra en aucun cas effectuer deux mouvements de marche grâce à pisteur.
Du coup pour moi :
La compétence n'a pas besoin d'être réécrite, mais ce que je viens d'indiquer ci dessus peut peut-être être indiqué dans la FAQ.
Kurlem
Kurlem
Admin
Admin

Messages : 1881
Date d'inscription : 14/12/2010

Revenir en haut Aller en bas

traduction pour architekt Empty Re: traduction pour architekt

Message  nicoleblond Ven 8 Avr 2011 - 11:54

OK, d'accord avec vous. C'est effectivement le problème de pisteur qui posait problème. Mais comme dit Kurlem, on rajoutera dans la FAQ, et la compétence générique "pisteur" ne peut être utilisée qu'une fois par tour.
J'ai édité la version FR.
nicoleblond
nicoleblond
Admin
Admin

Messages : 10293
Date d'inscription : 14/12/2010

Revenir en haut Aller en bas

traduction pour architekt Empty Re: traduction pour architekt

Message  Malhorme Lun 11 Avr 2011 - 22:30

Skills done!
Darkover, if you see anything difficult to understand in my translations (or have questions...), please let me know!

B.
Malhorme
Malhorme
Admin
Admin

Messages : 834
Date d'inscription : 13/12/2010

https://galleon.forumgratuit.org

Revenir en haut Aller en bas

traduction pour architekt Empty Re: traduction pour architekt

Message  nicoleblond Lun 11 Avr 2011 - 23:05

Il me semble qu'il manquait "une fois par tour" dans "volonté supérieure" de Dahlia en traduction UK. J'ai ajouté.
nicoleblond
nicoleblond
Admin
Admin

Messages : 10293
Date d'inscription : 14/12/2010

Revenir en haut Aller en bas

traduction pour architekt Empty Re: traduction pour architekt

Message  Malhorme Sam 23 Avr 2011 - 8:27

Formules EN ajoutée
Malhorme
Malhorme
Admin
Admin

Messages : 834
Date d'inscription : 13/12/2010

https://galleon.forumgratuit.org

Revenir en haut Aller en bas

traduction pour architekt Empty Re: traduction pour architekt

Message  nicoleblond Mer 18 Mai 2011 - 23:02

Je travaille sur les versions UK des cartes pour les gardes esprits loups, et il y a des petites erreurs il me semble dans la trad UK. Je mets ce qui me semble à corriger. Pour les PRO de l'anglais, vous confirmez ?


Garde
Une figurine garde toute figurine qui se trouve à 2 pouces ou moins d’elle. Lorsqu’une figurine «gardée» est la cible d’un tir, d’une formule, d’une charge ou d’un engagement, le garde peut s’activer gratuitement et prendre sa place. L’emplacement de chaque figurine est échangé. Aucune réaction ne peut être jouée. Cette compétence est sans effet si le garde est lui-même ciblé par la même action que la figurine qu’il garde ou si il est en combat.
Son utilisation se déclare après que tous les effets d’une action ont été annoncés.

Guard (j'ai supprimé ce qui me semble pas bon)
A miniature with the Guard skill protects all friendly miniatures of Size 2 or smaller within 2 inches of itself. When a "guarded" miniature is the target of a ranged attack, an alchemical formula, a charge or an engagement, the guard can activate for free and take its place. The figurine then switches places with the guard. No reaction can be made when this skill is activated. This skill has no effect if the guard himself is targeted by the same action as the miniature it is guarding (in the case of an alchemical formula, for example). It also has no effect if an enemy miniature is in the guardís combat range. The use of this skill is declared after all the effects of an action have been announced (such as any enhancements for an alchemical formula, for example).


Feinte
Une figurine dotée de cette compétence peut, après que les deux adversaires ont révélé leur CC, échanger sa CC par «Inactif».

Feint (pareil, supprimé ce qui me semble pas bon)
A miniature with this skill can change its CC to "Inactive" after both opponents have revealed their CC. If the previous CC selected would have required AP expenditure, that AP is not spent.



Sans-faille
Lorsque le belluaire utilise la CC parade, il peut forcer son adversaire à relancer son jet de combat avant d’effectuer le sien. Le second jet doit être conservé et ne peut être relancé.

Untouchable (j'ai l'impression que c'est bon)
When a miniature with this skill uses the “Parry” CC, it can make the opponent reroll all the dice of its Combat Roll again before the parry roll. This second roll must be kept and cannot be rerolled in any way.


Dresseur
Le belluaire peut dresser autant d’animaux sauvages qu’il a de points d’action. Une fois par tour, un ou plusieurs animaux sauvages associés au dresseur peuvent être activés ou réactivés juste après l’activation de celui-ci. Cette activation a lieu avant que l’adversaire ne reprenne la main. Cette activation/réactivation suit les règles normales d’activation.

Trainer (c'est l'ancienne version je crois, donc la version FR serait à traduire en UK)
The Venator can train as many beasts as his Action Points number. As long as a beast trained by a miniature with this skill is within the latter’s Mind range, the beast can add a Bonus die to all its Mind tests.


Animal sauvage
Un animal sauvage n’est pas considéré comme faisant partie du peuple de son dresseur. Un animal sauvage ne peut pas choisir les CC «parade». Un animal sauvage ne peut pas remplir les conditions de scénario.

Wild Beast (pas bon, ancienne version)
A wild beast can be played immediatly after their trainer, before the other player activation. A wild beast is not considered as being part of the Faction he was recruited in (For example a Khergar is not considered being a Khaliman)

Esprit de meute
Quand un khergar attaque une figurine ennemie en contact avec un autre khergar, il acquiert la compétence «Enchainement».

Pack Mentality (ça me semble bon)
When a Khergar attacks an enemy miniature in contact with another Khergar, it gains the Sequential Attack skill.
nicoleblond
nicoleblond
Admin
Admin

Messages : 10293
Date d'inscription : 14/12/2010

Revenir en haut Aller en bas

traduction pour architekt Empty Re: traduction pour architekt

Message  Invité Jeu 19 Mai 2011 - 7:33

Mon avis sur Guard, le reste me semble OK.

Guard
A miniature with the Guard skill protects all friendly miniatures of Size 2 or smaller within 2 inches of itself. When a "guarded" miniature is the target of a ranged attack, an alchemical formula, a charge or an engagement, the guard can be activated for free and take its place. The figurine then switches places with the guard. and the 2 miniatures switch their place each other. No reaction can be made when this skill is activated. This skill has no effect if the guard himself is targeted by the same action as the miniature it is guarding (in the case of an alchemical formula, for example). It also has no effect if an enemy miniature is in the guardís (?) combat range. The use of this skill is declared after all the effects of an action have been announced (such as any enhancements for an alchemical formula, for example).


Invité
Invité


Revenir en haut Aller en bas

traduction pour architekt Empty Re: traduction pour architekt

Message  Malhorme Jeu 19 Mai 2011 - 23:40

Ma propostion : je vire le mot activate, je trouve que ca complexifie les choses (ou alors, j'ai rien rien compris a garde. Rassurez moi, ce n'est pas une vrai activation qui met fin a celle en cours????). Du coup, c'est simple!
Nitrik a écrit:Mon avis sur Guard, le reste me semble OK.

Guard
A miniature with the Guard skill protects all friendly miniatures of Size 2 or smaller within 2 inches of itself. When a "guarded" miniature is the target of a ranged attack, an alchemical formula, a charge or an engagement, the guard can switch place with the guarded miniature. No reaction can be made when this skill is activated. This skill has no effect if the guard himself is targeted by the same action as the miniature it is guarding (in the case of an alchemical formula, for example). It also has no effect if an enemy miniature is in the guardís (?) combat range. The use of this skill is declared after all the effects of an action have been announced (such as any enhancements for an alchemical formula, for example).

Malhorme
Malhorme
Admin
Admin

Messages : 834
Date d'inscription : 13/12/2010

https://galleon.forumgratuit.org

Revenir en haut Aller en bas

traduction pour architekt Empty Re: traduction pour architekt

Message  nicoleblond Ven 20 Mai 2011 - 9:54

Oui, c'est plus simple. Sinon, on parle d'activation gratuite alors que ce n'est pas une activation..


Avec la version proposée par Olivier pour le belluaire + Khergars, il faut retraduire en UK.

Dresseur (Belluaire)
Lors du recrutement, une figurine avec la compétence Dresseur peut se voir associée autant de figurines dotées de la compétence Animal Sauvage que son nombre de points d'action. Une fois par tour, la carte des figurines associées au Dresseur peut être activée ou réactivée juste après l'activation de celui-ci. Cette activation a lieu avant que l'adversaire ne reprenne la main et suit les règles normales d'activation. Tant qu’un animal sauvage est à portée d’Esprit du Dresseur, l’animal peut substituer son Esprit par celui du Dresseur pour tout jet associé à cette caractéristique.

Animal Sauvage (Khergars)
Un animal Sauvage ne peut être recruté dans une troupe que s'il est associé à un dresseur. Un animal Sauvage n'est pas considéré comme un membre du peuple dans lequel il est recruté (exemple : Ce n'est pas un Khaliman) et n’est pas affecté par la compétence "Chef". Un animal sauvage ne peut pas remplir les conditions de scénario. Un animal sauvage ne peut pas jouer la CC "Parade".

Esprit de Meute (Khergars)
Quand un khergar attaque une figurine ennemie qui est en contact avec un autre Khergar, il acquiert la compétence Enchaînement.
nicoleblond
nicoleblond
Admin
Admin

Messages : 10293
Date d'inscription : 14/12/2010

Revenir en haut Aller en bas

traduction pour architekt Empty Re: traduction pour architekt

Message  nicoleblond Lun 25 Juil 2011 - 21:21

Exclamation
nicoleblond a écrit:
Avec la version proposée par Olivier pour le belluaire + Khergars, il faut retraduire en UK.

Dresseur (Belluaire)
Lors du recrutement, une figurine avec la compétence Dresseur peut se voir associée autant de figurines dotées de la compétence Animal Sauvage que son nombre de points d'action. Une fois par tour, la carte des figurines associées au Dresseur peut être activée ou réactivée juste après l'activation de celui-ci. Cette activation a lieu avant que l'adversaire ne reprenne la main et suit les règles normales d'activation. Tant qu’un animal sauvage est à portée d’Esprit du Dresseur, l’animal peut substituer son Esprit par celui du Dresseur pour tout jet associé à cette caractéristique.

Animal Sauvage (Khergars)
Un animal Sauvage ne peut être recruté dans une troupe que s'il est associé à un dresseur. Un animal Sauvage n'est pas considéré comme un membre du peuple dans lequel il est recruté (exemple : Ce n'est pas un Khaliman) et n’est pas affecté par la compétence "Chef". Un animal sauvage ne peut pas remplir les conditions de scénario. Un animal sauvage ne peut pas jouer la CC "Parade".

Esprit de Meute (Khergars)
Quand un khergar attaque une figurine ennemie qui est en contact avec un autre Khergar, il acquiert la compétence Enchaînement.
nicoleblond
nicoleblond
Admin
Admin

Messages : 10293
Date d'inscription : 14/12/2010

Revenir en haut Aller en bas

traduction pour architekt Empty Re: traduction pour architekt

Message  nicoleblond Lun 25 Juil 2011 - 21:47

Faut tout faire Crying or Very sad

J'ai retrouvé ça dans architekt. Il faudrait traduire ce qui se trouve en gras. Merci à celui qui pourra m'aider...

Trainer
During the composition, a miniature with the Trainer Skill can affected with as many wild beasts as it has action points. Once per turn, one or more of these associated miniatures can be activated just after the trainer. These activations happen before the opponent takes the hand again. These activations follow the normal activation/reactivation rules. Tant qu’un animal sauvage est à portée d’Esprit du Dresseur, l’animal peut substituer son Esprit par celui du Dresseur pour tout jet associé à cette caractéristique.

Wild Beast
Un animal Sauvage ne peut être recruté dans une troupe que s'il est associé à un dresseur. A wild beast is not considered part of its trainer's faction (exemple : Ce n'est pas un Khaliman) et n’est pas affecté par la compétence "Chef". A wild beast cannot complete victory conditions. A wild beast is not allowed to play a "parry" Combat Card.

Pack mentality
When a Khergar attacks an enemy miniature in contact with another Khergar, it gains the Sequential Attack skill.
nicoleblond
nicoleblond
Admin
Admin

Messages : 10293
Date d'inscription : 14/12/2010

Revenir en haut Aller en bas

traduction pour architekt Empty Re: traduction pour architekt

Message  Letchaï Lun 25 Juil 2011 - 22:20

nicoleblond a écrit:
Tant qu’un animal sauvage est à portée d’Esprit du Dresseur, l’animal peut substituer son Esprit par celui du Dresseur pour tout jet associé à cette caractéristique.
Un animal Sauvage ne peut être recruté dans une troupe que s'il est associé à un dresseur.
(exemple : Ce n'est pas un Khaliman) et n’est pas affecté par la compétence "Chef".

Je tente:
As a wild beast is in the Mind range of the Trainer, the beast can substitute its Mind by trainer's one for each roll associated to this ???
A wild beast can only be recruited in a band if associated with a Trainer.
(example: it's not a khaliman) and is not affected by the skill "Leader".

Mais bon, je suis sûr de rien...
Letchaï
Letchaï
TEMPLIER
TEMPLIER

Messages : 505
Date d'inscription : 14/12/2010
Age : 43

Revenir en haut Aller en bas

traduction pour architekt Empty Re: traduction pour architekt

Message  Malhorme Lun 25 Juil 2011 - 23:06

Bonne base Letchai, je suis parti dessus...
EN d'origine Trainer
During the composition, a miniature with the Trainer Skill can affected with as many wild beasts as it has action points. Once per turn, one or more of these associated miniatures can be activated just after the trainer. These activations happen before the opponent takes the hand again. These activations follow the normal activation/reactivation rules. Tant qu’un animal sauvage est à portée d’Esprit du Dresseur, l’animal peut substituer son Esprit par celui du Dresseur pour tout jet associé à cette caractéristique.

EN Trainer
During the composition, a miniature with the Trainer skill can be associated with as many wild beasts as it has action points. Once per turn, one or more of these associated miniatures can be activated just after the trainer. These activations take place before the opponent takes the hand again. These activations follow the normal activation/reactivation rules. As long as a wild beast is in the Mind range of a Trainer, the beast can substitute its Mind score by the trainer's one for each roll associated to this score.

EN d'origine Wild Beast
Un animal Sauvage ne peut être recruté dans une troupe que s'il est associé à un dresseur. (exemple : Ce n'est pas un Khaliman) et n’est pas affecté par la compétence "Chef".

EN Wild Beast
A wild beast can only be recruited in a group if associated with a Trainer. A wild beast is not considered part of its trainer's faction
(it does not count as a khaliman) and is not affected by the skill "Leader". A wild beast cannot complete victory conditions. A wild beast is not allowed to play a "parry" Combat Card.

EN Pack mentality
When a Khergar attacks an enemy miniature in contact with another Khergar, it gains the Sequential Attack skill.
Malhorme
Malhorme
Admin
Admin

Messages : 834
Date d'inscription : 13/12/2010

https://galleon.forumgratuit.org

Revenir en haut Aller en bas

traduction pour architekt Empty Re: traduction pour architekt

Message  nicoleblond Lun 25 Juil 2011 - 23:15

Super, merci les potes Very Happy

Nos amis européens vont avoir les cartes en UK. En direct live sur facebook avec Darkover pour faire les versions german également.
nicoleblond
nicoleblond
Admin
Admin

Messages : 10293
Date d'inscription : 14/12/2010

Revenir en haut Aller en bas

traduction pour architekt Empty Re: traduction pour architekt

Message  nicoleblond Mer 27 Juil 2011 - 20:43

Pour Caelina, il faudrait que nous traduisions la version UK.

Version FR OK pour les formules
Oraison de la Roche
La Formule cible la Prieure Caelina elle-même. La portée indique une aire d'effet autour d'elle. Elle et toutes les figurines amies dans l'aire d'effet acquièrent les compétences Coriace/1 (ou coriace +1 si elle possède déjà la compétence) et Botte (Robuste). La Formule prend fin à la fin du tour lorsque Caelina est blessée.
1 pour 1 p supplémentaire de portée.
3 pour +1 à la valeur de coriace.


Bénédiction Mortelle
La formule cible une figurine amie à portée. La formule prend effet lorsqu'une CC attaque est résolue contre la cible. L'adversaire de la cible subit un nombre de DOM égal à la compétence coriace de la cible.
1 pour une cible supplémentaire.
2 pour que l'effet dure jusqu'à la fin du tour où une CC est résolue contre la cible.



Version UK - formules initiales génésis à transformer selon les bonnes versions FR au-dessus
Orison of Stone
The Formula targets the Prioress Caelina herself, but the range indicates an area of effect. Along with all allied models within range, she gains the skills Tough/1 (or Tough/+1 if it already had that skill) and Master Strike (Robust). The Formula ends when Caelina is wounded.
1 to increase the range by 1 inch.

Lethal Blessing
The Formula targets an allied miniature within range.
The Formula takes effect when an Attack CC is played against the target. The target's opponent suffers an amount of DAM equal to the amount of DAM prevented by the target's Tough skill.
1 for 1 extra target.
2 for 1 extra DAM.
nicoleblond
nicoleblond
Admin
Admin

Messages : 10293
Date d'inscription : 14/12/2010

Revenir en haut Aller en bas

traduction pour architekt Empty Re: traduction pour architekt

Message  Contenu sponsorisé


Contenu sponsorisé


Revenir en haut Aller en bas

Page 1 sur 2 1, 2  Suivant

Revenir en haut

- Sujets similaires

 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum